PR och marknadsföring
Reklamindustrin kräver begåvade översättare som kan ta en marknadsföringstext, skriven på ett språk, översätta den till ett annat språk och bibehålla det ursprungliga budskapet på ett effektivt sätt, utan att förlora känslan för rytmen eller ordleken.
Transkreation, eller förmågan att effektivt översätta PR-kopior så att orden faller lika naturligt som originalet, kräver en kombination av copywriting och översättning. Det kan endast utföras av skickliga personer. Man översätter inte bokstavligen – våra översättare besitter förmågan att förmedla de små subtila nyanserna i språket, som vanligen försvinner vid en direktöversättning. De undviker klichéer eller obskyra och gammaldags idiom.
Våra expertöversättare inom marknadsföring är flytande i källspråket och har målspråket som modersmål. De översätter innehållet i en text korrekt och förmedlar samma budskap men i en annan kultur.
Naturligtvis diskuterar vi alltid eventuella lokaliseringar med dig som kund först, för att försäkra oss om att det inte påverkar din företagsintegritet. Vi hittar rätt översättare som passar ditt varumärke och använder dem så ofta det går för alla dina uppdrag. Det bidrar till en förståelse av dina mål och önskemål.